목요일, 5월 2, 2024

팀 ‘Pachinko’ Jin Ha, Soo Hugh, Theresa Kang-Lowe, Michael Ellenberg – TV 경쟁자 – 마감일

Must read

Deungjeong Seoyeon
Deungjeong Seoyeon
"서영은 복잡한 사상의 주인공이자, 인터넷의 세계에서 가장 활발한 인물 중 하나입니다. 특히 힙스터 문화와 친화력이 높으며, 다양한 커뮤니케이션 스타일을 가지고 있습니다. 대중 문화에 대한 그녀의 애정은 변함이 없습니다."

Apple TV + . 시리즈에서 파칭코, 솔로몬(진하)은 한국어, 일본어, 영어를 구사합니다. 이민진의 책을 원작으로 한 이 시리즈는 한국과 일본(제니치 조선족)에서 온 그의 가족 4대를 추적하므로 세 언어가 모두 관련되어 있습니다. 하씨는 일본어를 못하며 보컬 코치인 강유미에게 다양한 사투리를 배웠다.

그는 Deadline의 패널 토론: 일요일 파라마운트 극장에서 말했습니다. “역시 이민자나 아시아계 미국인으로서 솔로몬이 속한 세 가지 다른 문화가 얽힌 솔로몬과 직접적인 관련이 있다고 느낀 경험이었습니다. 제 조부모님과 친척들은 한국의 식민지 시대에 살았습니다. 조부모님은 일본어만 하셨습니다. 부모님의 영향으로 일본어를 공부했어요.” .

솔로몬은 같은 대사에서 한국어와 일본어를 자주 사용합니다. 파칭코 영어 번역은 일본어 번역 시 파란색으로, 한국어 번역 시 노란색으로 표시됩니다.

Kang-Lowe는 “4년 전에 우리는 3개 국어를 사용하고 엄청난 규모의 모든 아시아 배우를 판매하는 것이 이례적인 일이라는 것을 배웠습니다.”라고 말했습니다. “창의적인 관점에서 이 이야기를 등장인물의 실제 언어로 말해야 합니다.”

TV 참가자 도착 – 둘째 날: John C. Reilly, Winona Ryder, Mindy Kaling, Dave Bird 등 – 사진 갤러리

총괄 프로듀서인 마이클 엘렌버그(Michael Ellenberg)도 각 언어를 구사할 때 그녀의 연기에 미묘한 변화가 있음을 지적했습니다.

“솔로몬이 일본어를 말할 때 이러한 언어 사이를 전환하는 방식은 자신의 사본 중 하나입니다.”라고 Ellenberg가 말했습니다. “한국말 할 땐 또 다른 버젼. 영어 할 땐 완전 3인칭. 관객들은 언어를 하나도 못해도 가까이 다가가야 한다. 얼굴과 방법만 봐도 그렇다. 그는 자신을 짊어지고 자신을 변화시킨다.”

솔로몬과 그의 부모, 조부모 사이에는 세대 갈등이 있습니다. 총괄 프로듀서인 Michael Ellenberg는 언어도 세대 간의 유대를 대표한다고 말했습니다.

“섹스 [series creator] 그래서 [Hugh]엘렌버그는 “헐크, 과거와 현재는 없다”고 말했다. “모든 것이 있습니다. 하지만 이 세대 간 대화가 있습니다. 접근할 수 없는 깊은 과거의 감각을 근절하는 것을 목표로 합니다.”

휴는 “세대에 대한 대화”를 만들고 싶다고 말했다. 그렇지 않으면 완벽한 책이라고 생각하는 것을 만지지 않았을 것입니다. Hugh는 또한 텔레비전에는 평범한 사람들에 대한 이야기가 부족하다고 믿습니다.

Hugh는 “우리는 슈퍼히어로에 대한 이야기가 있고 매우 부유한 사람들에 대한 이야기가 있으며 유명한 사람들에 대한 이야기가 있으며 저는 그 쇼를 좋아합니다.”라고 말했습니다. “우리는 우리가 아는 사람들을 축하합니다. 저는 정말 인류의 그림을 그리고 싶었습니다.”

Hugh는 이민자의 딸이기도 합니다. 그녀는 성공을 부른다 파칭코 그들에게 경의를 표합니다.

휴는 “부모님이 아무 것도 없이 이곳에 오셨다고 항상 말씀드린다”고 말했다. “이제 나는 그들이 희망과 꿈을 가지고 왔기 때문에 모든 것을 가지고 왔다는 것을 깨달았습니다. 우리는 이제 그 희망과 꿈이 세상의 모든 금보다 가치 있음을 압니다.”

Latest article