수요일, 5월 8, 2024

한국의 초기 학생과 ‘한국적인 것’

Must read

Kah Beom-Seok
Kah Beom-Seok
"학생 시절부터 문화와 예술에 깊은 관심을 가진 카 범석은 대중 문화의 세세한 부분에까지 전문 지식을 가지고 있습니다. 그는 맥주를 사랑하며, 특히 베이컨에 대한 깊은 연구와 통찰을 공유합니다. 그의 모험심과 창조력은 독특하며 때로는 트러블 메이커로도 알려져 있습니다."














코리아타임즈



설정



한국의 초기 학생과 ‘한국적인 것’

1882년 로버트 네프 컬렉션에서 한국어를 공부하는 주일 영국 대사 윌리엄 조지 오스틴의 캐리커처
1882년 로버트 네프 컬렉션에서 한국어를 공부하는 주일 영국 대사 윌리엄 조지 오스틴의 캐리커처


로버트 네프

호레이스 n.  1900년대 초반의 Allen / 공개 도메인 Wikipedia
호레이스 n. 1900년대 초반의 Allen / 공개 도메인 Wikipedia

1884년 말 서울에는 소수의 서양인만이 살았다. 이 사람들 중 일부는 나중에 “한국 문제”의 전문가로 인정되었습니다. 영국 외교관 윌리엄 조지 오스틴(William George Austen)과 같은 사람들은 1884년 한국에 임할 준비를 하기 위해 일본에서 한국어를 공부하고 배웠습니다.

독일 외교관이자 한국 정부의 초대 서방 고문인 폴 조지 폰 몰렌도르프(Paul George von Mollendorf)는 또 다른 “한국 문제” 전문가였다. 몰렌도르프는 언어와 문화를 배웠을 뿐만 아니라 한국 옷을 입고 한국 칭호를 받아 ‘소유’했다는 비난을 받았다. 그는 아마도 최초의 “고랴푸”였을 것이다.

조지 C. 서울 주재 미국 대표단에 배속된 미 해군 장교인 포크는 수도의 시사 문제, 특히 정치에 정통하다. 그는 전국을 광범위하게 여행했고 언어를 잘 이해했습니다.

그런 다음 호레이스 n. 미국 선교사이자 나중에 외교관이 된 앨런은 그의 상관에 의해 “한국에 발을 딛은 어떤 외국인보다”라고 묘사되었습니다. 몇 년 후, 그의 동시대인 중 한 사람은 그를 “한국 문제에서 일반적으로 국내 최고의 관리”로 묘사했습니다.

Alan은 한국의 많은 측면(특히 신화와 전설)을 알고 있을 수 있지만 언어는 그 중 하나가 아닙니다. 그의 전기 작가에 따르면 “집중된 연구는 앨런을 짜증나게 했다” “그는 결코 학자의 길을 따르지 않았다.” 그러나 처음에는 시도했습니다.

1900년대 초반 로버트 네프 컬렉션의 제물보(현대 인천)의 젊은 상인
1900년대 초반 로버트 네프 컬렉션의 제물보(현대 인천)의 젊은 상인


Allen은 일기(1884년 11월 27일)에서 그 날이 약 10센티미터 깊이까지 춥고 파삭파삭했다고 기술했습니다. 그것은 추수감사절 미국 휴일이었고, 다소 아이러니하게도 Allen은 한국어 선생님을 해고하는 것으로 하루를 시작하기로 결정했습니다. 알렌의 전기 작가에 따르면 그의 27세 교사 이하영은 입사 6일 만에 처음에는 가르치는 것에 관심이 많았을 수도 있지만 “그는 대부분의 한국인처럼 마음을 정했다. “다채로워 보인다. 앨런은 실제로 다음과 같이 썼습니다.

“제대 이유는 항상 친구들이 많이 찾아오기 때문이었어요. 글을 읽을 수 없었어요. 수업을 듣고 나서 다시 고용할 수 있었어요.”

이하영, 날짜 불명 / 공개 위키피디아
이하영, 날짜 불명 / 공개 위키피디아

이하영은 누구? 리는 1858년 여름 부산에서 태어났다. 그의 가족은 비교적 가난했고 그와 그의 형제는 가족의 식탁에 음식을 가져오려고 떡을 팔아야 했습니다. 그들은 노력했지만 충분하지 않았습니다. 이동도는 한동안 사찰에서 승려로 살았다.

18세에 그는 절을 나와 부산에 있는 일본인 가게에서 일을 했고 그곳에서 빠르게 일본어를 배웠다. 그는 약 8년 동안 열심히 일했고 자신의 회사를 차리기 위해 돈을 모았습니다. 그러던 어느 날 평양에서 온 사람과 손을 잡고 나가사키로 함께 이사해 사업을 시작했다. 불행히도 리그에서는 그의 파트너가 돈을 훔쳐 달아났습니다. 이명박은 좌절과 상처를 안고 한국으로 돌아갈 수 밖에 없었다.

그는 영국 증기선 난싱에서 나가사키로 항해했으며 그곳에서 키가 크고 빨간 머리의 미국인을 만났습니다. 미국 호레이스 앨런. 앨런 총리는 지난 9월 첫 번째 상하이 방한에서 만남을 가졌는지, 10월 두 번째 방한에서 만남을 가졌는지 불분명하다. 나는 첫 번째 여행을 향해 몸을 기울인다.

Lee에 따르면 두 사람은 “오래된 친구처럼”매우 친해졌습니다. Alan이 한국어나 일본어를 전혀 할 줄 모르기 때문에 두 사람이 깊이 있는 대화를 나눴을 것이라고 상상하기 어렵습니다. 그리고 Lee는 영어를 많이 하는 것 같습니다. 또한 선박은 한국 해협에서 허리케인에 직면했으며 대부분의 승객은 연안에있었습니다.

회의는 Lee에게 깊은 영향을 주었지만(Allen은 American Legacy에서 요리사로 자리를 잡는 데 도움을 주었습니다) Allen에게는 아무런 영향을 미치지 않았습니다. 앨런은 그의 교사로서의 해고에 대한 언급을 제외하고는 일기에서 그를 언급하지 않았습니다.

Lee는 논란의 여지는 없지만 인상적인 경력을 가지고 있었습니다. 그는 심지어 미국에서 한국의 유산을 작업하기도 했습니다.

Mr. Horace Allen의 제2외국어 교사.
Horace Allen의 제2외국어 교사 Mr. 아니. 한국의 언더우드, 1918

Allen의 차기 한국어 선생님은 Number입니다. 이씨는 해고된 지 며칠 만에 노알렌에게 접근한 것으로 전해졌다. 경제적 어려움 때문에 가르치는 일에 동의한 것으로 보이는 이명박과 달리 병을 가르치는 이유는 “외국, 특히 그들의 종교에 관심이 많고, 읽은 내용이 너무 나빴다”는 점이었다. Allen을 가르칠 때 그는 “금단의 열매”인 기독교에 대한 지식을 얻을 수있는 기회에 눈을 뜨고있었습니다. 12월 4일 오후, 앨런의 책상에서 두 개의 복음서를 첩보한 그에게 기회가 있었고, 그는 망설임이나 후회 없이 “급하게 큰 셔츠에 그것들을 집어넣었다”. […] 그리고 훔친 과자를 가지고 집으로 달려갔습니다.” 아니면 적어도 릴리아스 언더우드가 훔친 지식에 대해 설명했지만 앨런의 일기는 약간 다른 이야기를 들려줍니다.

“현재 선생님은 문제의 오후에 제 중국어 어레인지먼트를 빌린 분입니다. [the Gapsin Coup of Dec. 4, 1884]. 번역기를 통해 읽으면 머리를 자르겠다고 경고했지만 일부러 고개를 저으며 위험을 무릅썼다.

쿠데타 이후의 정치적 불안이라는 질병은 1885년 1월 29일까지 미군에서 철수했습니다. 앨런은 일기에 이렇게 썼다.[I] 오늘은 선생님과 함께 한국어를 읽기 시작했습니다. 시간이 많지는 않지만 전화와 웃긴 사이에 그를 사용할 수 있습니다 [Allen’s wife] 내가 없을 때 나는 그를 사용할 것이다.”

노가 앨런과 그의 아내를 얼마나 오래 가르쳤는지는 불분명하지만 그리 길지는 않을 것입니다. 그러나 1886년 7월 11일에 호레이스 언더우드에게 비밀리에 세례를 받았을 때 그는 역사적 명성을 얻었고 미국 종교로 개종한 최초의 사람이 되었습니다.

알렌의 전기 작가는 주인공에게서 영감을 받지 않았습니다.

“연구는 호레이스 앨런의 시간을 들이지 않았다… 서울에서 6개월을 보낸 후 의사는 번역가의 도움 없이 원주민을 이해할 수 없었고, 그는 ‘합리적인 구어 구사 능력’ 이상의 성취를 이루지 못했다.”

언어에 대한 그의 빈약한 연구에도 불구하고 Allen이 “새로 온 사람들에게 약간의 도움이 되는 구문집을 만들었지만 상당한 언어 연구는 연구에 관심이 있는 조용한 영혼들로부터 나왔다”는 사실을 언급하는 것은 다소 놀라운 일이 될 수 있습니다.

연구에 관심이 있는 이 조용한 영혼 중 하나는 Underwood입니다. 1890년 그는 자신의 저서 『한국어개론』에서 자신의 한국어 통달 비결을 발표했다. 그는 서문에서 “한국인 교사는 확실히 필수적이지만 그가 우리가 이해하는 단어의 의미로 가르칠 것이라고 기대할 수는 없다”고 썼다. 그는 저자(바람직하게는 “비영어권 사용자”)가 형식과 언어학 및 정확한 발음을 읽고 설명하는 데 도움을 줄 수 있다고 제안했습니다.

“[A student] 한국인의 귀로 듣고, 한국인의 눈으로 보고, 한국인의 삶과 주변 환경에 진지하게 들어가고, 그들의 모든 상황을 충분히 이해하고, 최대한 한국어로 생각하는 법을 배웁니다. 부분적으로 하기 전까지는 한국어를 할 줄 아는 사람이 없다…”

본질적으로, 학생은 “빨리 눕는 법을 배워야 합니다. [themselves] 한국어 대신.”

Alan은 한국에서 오랫동안 일했음에도 불구하고 한국 호스트와 동일시할 수 없었기 때문에 한국어를 마스터하지 못했습니다.

Robert Nef는 Letters from Jason, Korea Through Western Ice 및 Brief Encounters를 포함하여 여러 책을 공동 저술하고 공동 저술했습니다.



















































































Latest article